Yazın Çevirisi
Edebiyat, insanların kendini en net ifade ettikleri, derin duygularını, gizli arzularını, hayatlarını insanlarla paylaştıkları, satır aralarında kendilerini buldukları, kelimeler ile kendilerini anlama ve anlatma çabasıdır. Kelimeler aracılığı ile kurulan bu iletişim yalnızlık, hüzün, aşk gibi bireysel olguları konu edinebileceği gibi savaş, tarih, bilim gibi evrensel olguları da kullanabilir. Bütün bu dışa vurum gerek kurgu gerek ise kurgu dışı olarak verilebilir. Her insan için farklı anlamlara gelebilen edebiyat, insanların hayat görüşleriyle de iç içedir. Bir yazarın hayatını bilmek eserlerini daya iyi anlamanıza olanak sağlar. Yazarın yaşadığı dönem, hayat görüşleri, yaşayış biçimi ve daha birçok şey kalemini etkiler. Dolayısıyla edebî metinlerin çevirisinde belirli koşullar sağlanmadan yapılan çeviriler başarısız olur. Bu koşullar nelerdir?
Edebî Çeviride Zorunluluklar
Hiç çok sevilen bir kitabı okuyup sevmediğiniz oldu mu? Yarım bıraktığınız ya da okurken çok zorlandığınız? Eğer kitap yabancı dilden çevrilmiş bir kitap ise bunun nedeni büyük bir ihtimal ile çeviridir. Özellikle telif hakkı biten eserler için birçok yayınevi baskı yapıyor. Bu kitaplarda çevirinin öneminin bilincinde olan okurlar genellikle çevirmenine bakmadan kitap almasa da bazen daha uygun fiyat gibi çeşitli sebepler ile bilinmeyen yayınevleri ya da bilmedikleri çevirmenler yönelebiliyorlar. Bu durum genellikle memnuniyetsizlik ile sonuçlanıyor. İyi bir çeviri tarafından yapılmayan edebî çeviri okuru memnun etmemenin yanı sıra yayınevinin değerini de düşürüyor. Yalnızca romanlar için değil deneme, öykü, hikâye, masal gibi birçok edebî metin türü için de kalitesiz bir çeviri insanlarda yazarın istediği etkiyi uyandırmıyor. Bu yüzden edebî metinlerin çevirisinde çevirinin yetkin çevirmenler tarafından yapılması, çeviriyi yapan çevirmenin edebî bilgisi ve deneyimi olması elzemdir. Siz de her türden edebî metinlerinizin çevirisi için gönül rahatlığı ile sektörün öncüsü Çevirimvar Online Tercüme Bürosu ile çalışabilirsiniz.
Çeviride Kalitenin Adresi
Türkiye’nin ilk ve tek ISO sertifikası sahibi online çeviri bürosu olan Çevirimvar, 4 farklı ISO belgesi ile sizler için kaliteli çeviriyi ulaşılabilir hâle getiriyor. 7/24 erişim kolaylığı, uygun fiyat, kalite garantisi, zamanında teslim gibi birçok avantaj sunan Çevirimvar, uzman çevirmen kadrosu ile çevirinin her alanında olduğu gibi edebî çevirilerinizde de sizlere profesyonel destek sunuyor. Metninizin sisteme yüklenmesinden sonra, sizin için en uygun çevirmeni atayarak çevirinizin alanında en deneyimli ve bilgili çevirmen tarafından sağlanır. Çevirmen ekibinin çeviri işlemini bitirmesinden sonra deneyimle editörler tarafından metnin son okuması yapılır. Son okuma işlemi ile çevirinin hedef dildeki uyum oranı kontrol edilir. Olabilecek en mükemmel şekilde hazırlanan çevriniz tarafınıza zamanında ve eksiksiz olarak teslim edilir. Çevirimvar, müşteri memnuniyetini merkeze alan sistemi ile herhangi bir sorun ile karşılaşmanız durumunda revize işlemini hiçbir ek ücret talep etmeden yapar.